Traduceri recomandate ale Bibliei pentru studiul istoric
The Biblie este un text complex și antic, iar înțelegerea contextului său istoric necesită utilizarea unor traduceri precise. Pentru cei care doresc să studieze Biblia în contextul ei istoric, există mai multe traduceri ale Bibliei recomandate care poate oferi o sursă de informații exactă și de încredere.
Versiunea King James
The Versiunea King James (KJV) este una dintre cele mai populare și utilizate traduceri ale Bibliei. A fost publicat pentru prima dată în 1611 și este încă în uz astăzi. KJV este o sursă de încredere pentru studiul istoric, deoarece se bazează pe textele originale grecești și ebraice. Este cunoscut și pentru limbajul său poetic și proza frumoasă.
Noua versiune internațională
The Noua versiune internațională (NIV) este o altă traducere populară a Bibliei. A fost publicat pentru prima dată în 1978 și se bazează pe textele originale grecești și ebraice. NIV este cunoscut pentru acuratețea și lizibilitatea sa, făcându-l o alegere ideală pentru cei care doresc să studieze Biblia în contextul ei istoric.
Noua versiune standard revizuită
The Noua versiune standard revizuită (NRSV) este o traducere mai recentă a Bibliei. A fost publicat pentru prima dată în 1989 și se bazează pe textele originale grecești și ebraice. NRSV este cunoscut pentru acuratețea și lizibilitatea sa, ceea ce îl face o alegere excelentă pentru cei care doresc să studieze Biblia în contextul ei istoric.
Pentru cei care doresc să studieze Biblia în contextul ei istoric, aceste traduceri recomandate ale Bibliei oferă o sursă de informații exactă și de încredere. Versiunea King James, New International Version și New Revised Standard Version sunt toate alegeri excelente pentru cei care doresc să înțeleagă mai bine contextul istoric al Bibliei.
Din fericire pentru oricine iubește istoria biblică, bibliotecile și librăriile au o mulțime de traduceri ale Bibliei potrivite pentru studiu, împreună cu o mulțime de alte resurse pentru a spori și explica relatările biblice. Iată câteva recomandări pentru textele de început:
- Noua Biblie adnotată Oxford cu apocrife , Noua versiune standard revizuită, ediția a treia (Oxford University Press, 2001). ISBN-10: 019528478X ISBN-13: 978-0195284782. „The Annotated”, așa cum este cunoscut atât de savanți, cât și de cititori, este monarhul care regăsește traducerile savante ale Bibliei. Noua versiune standard revizuită (NRSV) a fost pregătită de un comitet editorial al unora dintre cei mai buni savanți biblici din lume și multe dintre erorile traducerilor anterioare au fost corectate. Cea mai recentă ediție Oxford Annotated a fost actualizată cu aproximativ 40 de hărți și diagrame care se aliniază cu textul la care se referă, oferind cititorilor imagini, precum și cuvinte. Un index actualizat este corelat mai degrabă cu numerele paginii ediției a 3-a decât cu adnotările sale, ceea ce face ca cititorul să găsească mult mai ușor textul și materialele de studiu.
- Cititorii ar trebui să fie conștienți de faptul că NRSV este adesea criticat de oamenii de știință evanghelici pentru presupusa sa înclinație „liberală”, în special pentru limbajul care include genul. Mai mult, NRSV este o Biblie în tradiția protestantă, chiar dacă include texte apocrife care nu sunt prezente în alte traduceri (vezi NIV).
- Biblia de studiu evreiască , Featuring Jewish Publication Society Tanakh Translation (Oxford University Press 2004). ISBN-10: 0195297512, ISBN-13: 978-0195297515. Mulți creștini s-ar putea întreba de ce ar avea nevoie de o Biblie evreiască, precum și de o traducere creștină. Răspunsul este simplu: o Biblie evreiască prezintă scripturile ebraice în secvența lor tradițională: Tora (Legea, cunoscută și ca cele cinci cărți ale lui Moise); Nevi'im (profeţii); și Ketuvim (scrierile). În plus, din punct de vedere al studiului istoric, această ediție oferă o perspectivă profundă asupra modului în care savanții evrei și-au interpretat scripturile de-a lungul secolelor. De asemenea, sunt incluse aproximativ două duzini de eseuri despre interpretarea Bibliei evreiești, în special modul în care scripturile au fost folosite în diferite perioade ale istoriei evreiești.
- Deși nu este neapărat relevant pentru istoria biblică, acest volum trece în revistă și tradițiile mistice și filozofice iudaice, care pot avea un efect asupra evenimentelor istorice.
- Biblia NIV (The New International Version) (Zondervan, 2010) ISBN-10: 0310949858, ISBN-13: 978-0310949855. Noua traducere internațională a Bibliei și-a luat naștere în Versiunea standard revizuită, traducerea anterioară a Noii Versiuni standard revizuite de astăzi . După cum am menționat mai devreme, protestanții evanghelici au fost nemulțumiți de RSV, deoarece a introdus noi traduceri care nu au urmat tradițiile evanghelice. De exemplu, Isaia 7:14 a fost adesea tradus din ebraică prin „fecioara va rămâne însărcinată și va naște un fiu”, lucru pe care creștinii au considerat-o ca o profeție a venirii lui Isus. Cu toate acestea, RSV și NRSV ulterioare traduc ambele pasajul ca „o tânără va concepe și va naște un fiu”, ceea ce evanghelicii îl văd ca negând doctrina creștină a nașterii fecioare a lui Isus. În afară de dezbaterea teologică, NIV, care este cea mai bine vândută versiune a Bibliei în prezent, folosește texte mai vechi ale Noului Testament în greacă, așa cum o fac RSV și NRSV, făcându-l o traducere utilă pentru istoria biblică, cu condiția să rămânem conștienți de părtinirea sa evanghelică. . În plus, NIV omite apocrifele, cărți scrise între epocile Bibliei ebraice și ale Noului Testament care nu au fost incluse în canonul oficial al Bibliei creștine. Textele apocrife au un mare interes istoric, în special relatările despre revoltele macabeilor împotriva conducătorului seleucid, Antioh al IV-lea Epifan, care au dus la înființarea dinastiei evreiești Hasmonean.
- Biblia de studiu catolic din Oxford Ediția a doua (Oxford University Press 2006) ISBN-10: 0195282809, ISBN-13: 978-0195282801. Această Biblie, o traducere a New American Bible (NAB), oferă un cadru de referință în concordanță cu credința catolică. Volumul conține un Ghid de lectură foarte apreciat, împreună cu note în margine, un glosar de 15 pagini, 32 de pagini de hărți și articole despre istoria biblică și arheologie, împreună cu eseuri despre modul în care Biserica Catolică interpretează Biblia, provocările traducerii biblice și un index al materialelor de studiu.
- Pe lângă traducerile credibile ale Bibliilor creștine și evreiești, resurse suplimentare, cum ar fi următoarele s-au dovedit utile:
- Lumea biblică: un atlas ilustrat , editat de Jeane-Pierre Isbouts; (The National Geographic Society, 2007) ISBN 978-1426201387. După cum era de așteptat de la NatGeo, acest volum uimitor de masă de cafea este plin de text, hărți, ilustrații, fotografii, lucrări de artă și imagini ale artefactelor, împreună cu cronologie pentru a ajuta la plasarea evenimentelor și la urmărirea evoluții culturale. Fanii istoriei biblice ar putea petrece ore întregi studiind paginile ei.
- Ghidul vizual Harper Collins pentru Noul Testament, editat de Jonathan L. Reed; (HarperOne, 2007) ISBN 978-0060842499. Reed este una dintre cele mai importante autorități mondiale în istoria creștină timpurie. Acesta și volumul său anterior,Săpătură pe Isus(vezi mai jos), sunt resurse interpretative cruciale pentru studiul istoriei biblice.
- Excavarea lui Isus: sub pietre, în spatele textelor , de John Dominic Crossan și Jonathan L. Reed; (HarperOne 2001), ISBN 978-0060616342. În acest text intrigant, arheologul Reed se alătură lui Crossan savantul biblic pentru a evalua și explica semnificația a ceea ce ei consideră cele mai importante 10 descoperiri arheologice ale istoriei biblice. Interesant este că ei încep cu o descoperire controversată, Osuarul Iacob, care pretinde a fi primul artefact care documentează existența istorică a lui Isus Hristos.
Partea I: Probleme de traducere a Bibliei
